通譯園地

【九屆通譯杯】大賽輔導(dǎo)-聽(tīng)辨1

 2019-10-11    通譯翻譯|同聲傳譯

大賽輔導(dǎo)-聽(tīng)辨1

 

聽(tīng)辨能力是口譯最基礎(chǔ)的能力之一,提高聽(tīng)辨能力固然有一些技巧可循,卻沒(méi)有捷徑可走,大量練習(xí),創(chuàng)造語(yǔ)言環(huán)境才是必經(jīng)之路。今天就通過(guò)實(shí)踐來(lái)跟大家探討一下提高聽(tīng)辨能力的一些技巧。

英語(yǔ)聽(tīng)辨當(dāng)中有一些常見(jiàn)的挑戰(zhàn),如講者的口音,有些同學(xué)比較適應(yīng)美式英語(yǔ)的讀音,聽(tīng)到英式英語(yǔ)的發(fā)音仿佛聽(tīng)到另一種語(yǔ)言;又如連讀和語(yǔ)速過(guò)快,讓部分同學(xué)分不清語(yǔ)塊,進(jìn)而造成信息的遺漏。

對(duì)于不同的英語(yǔ)口音問(wèn)題,大家應(yīng)該抱著一種開(kāi)放的心態(tài)去探尋其中的樂(lè)趣,不同地區(qū)的人們口音不同,但說(shuō)的確實(shí)是同一門語(yǔ)言,這不是很有意思的事情嗎?進(jìn)一步,在大量聽(tīng)過(guò)不同口音的語(yǔ)段篇章之后,我們可以進(jìn)一步去總結(jié)不同口音當(dāng)中的發(fā)音方式,總有一定規(guī)律可供參考。例如日本口音的英語(yǔ)當(dāng)中“r”的音經(jīng)常和“l(fā)”混淆,印度口音的英語(yǔ)“th”在發(fā)音時(shí)常會(huì)省略成【t】等等。

而對(duì)于語(yǔ)速過(guò)快、信息過(guò)多這樣的挑戰(zhàn),建議同學(xué)們可以在練習(xí)時(shí)通過(guò)進(jìn)階的方式,逐步增大語(yǔ)段和篇章的長(zhǎng)度和難度,不要一蹴而就,給自己立下心理陰影。當(dāng)然,幾班是循序漸進(jìn),也終有一天會(huì)遇到同樣的問(wèn)題,這種時(shí)候,我們可以采取兩個(gè)不同的策略,一種是做精聽(tīng)練習(xí):那就是不斷地重復(fù)同一語(yǔ)段,直到能夠聽(tīng)懂全部?jī)?nèi)容,做這樣的練習(xí)可能會(huì)遇到一些生詞,建議在精聽(tīng)過(guò)程中把這些生詞也記下來(lái)留作積累;另一種則是做泛聽(tīng)練習(xí);遇到聽(tīng)不懂的語(yǔ)段,先不要太過(guò)糾結(jié),繼續(xù)往下聽(tīng),聽(tīng)完整個(gè)篇章之后,通過(guò)上下文的意思,起始段落內(nèi)容的提示去補(bǔ)充沒(méi)有聽(tīng)到的部分,然后在做重復(fù),這樣的練習(xí)方式與精聽(tīng)練習(xí)相比不那么容易覺(jué)得沮喪,更容易堅(jiān)持。但兩種練習(xí)方式還是應(yīng)該相互結(jié)合,才能全面鍛煉自己的英語(yǔ)聽(tīng)辨能力。

以上就是一些關(guān)于提高英語(yǔ)聽(tīng)辨能力的方法和技巧的探討,接下來(lái)請(qǐng)同學(xué)們用下面的語(yǔ)段來(lái)進(jìn)行練習(xí)吧!


參考文本: 

Here’s a short piece from the August 2018 issue of the magazine, in the section called Advances: Dispatches from the Frontiers of Science, Technology and Medicine. Bloodthirsty by Rachel Nuwer.

Mosquitoes are the world's deadliest animals, transmitting diseases that kill hundreds of thousands of people annually. Only the females bite, to acquire protein to make their eggs. But blood can also serve as a refreshing beverage on a hot, dry day.

A new study finds that dehydrated mosquitoes are more aggressive, land more often on hostsand feed more frequently than those with ready access to water. In quenching their thirst, they may also increase the spread of disease. The study is by Joshua Benoit, the biologist at the University of Cincinnati and his colleagues, it appeared in May in Scientific Reports. Because some mosquitoes lay their eggs on water, researchers have long assumed that wetter conditions lead to more mosquito-borne illness. Yet recent studies have hinted at the opposite, linking increased transmission of diseases such as West Nile fever to droughts. Benoit and his colleagues' discovery helps to resolve these counterintuitive findings.

Benoit became interested in the impact of dehydration on mosquito-feeding behavior by accident: a worker dropped a container of water-deprived mosquitoes and noticed that they dive-bombed him with much greater vigor than usual. The researchers studied three mosquito species that transmit yellow fever, Zika or West Nile fever. They exposed hundreds of insects to different temperatures and humidity levels in cages with or without access to water and nectar (mosquitoes' preferred sugar source). They then tested how often the pests chose to bite a "host": in this case a warm, waxy plastic membrane coated in artificial sweat and filled with chicken blood.

Within a few hours up to 30 percent of mosquitoes without water fed on their host's blood—compared with 5 to 10 percent of those that had water.

These findings have real-world applications for predicting rates of disease transmission.

That was Bloodthirsty by Rachel Nuwer.